Overblog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

C Á P S U L A S
1 7 2-A
Por: J.N.Robles Olarte

Si Satanás no ha manipulado el Nuevo Testamento, ¿por qué no ha ganado?
Transcripción y adaptación sobre un estudio Bíblico de Charles j. Voss, de J.N.Robles Olarte
PARTE 1
Un observante “cristiano” nos ha hecho varias preguntas, y entre ellas tenemos las siguientes, a) ¿por qué si Satanás inspiró el Nuevo Testamento y, a través de él, nos ha engañado, aún las Iglesias del mundo “cristiano” siguen enseñando y practicando tales falsas doctrinas?, b) ¿Por qué molestarse en aceptar tales iglesias que nos engañan, y nos aseguran que el día de reposo es el Domingo y, aún así, no vemos que ganen y derrumben las enseñanzas de las Sagradas Escrituras Hebreas? c) Si Satanás tiene que ver algo con la producción y difusión del Nuevo Testamento, ¿por qué, al final, es el perdedor? Las anteriores preguntas son válidas y merecen una respuesta, porque las mismas son vitales para cualquier discusión acerca de las Sagradas Escrituras Hebreas (o Antiguo Testamento, como la mayoría de las personas lo llaman) e, incluso, merecen un debate sobre el Nuevo Testamento con el fin de poder entender qué debemos entender. 
 Existen, pues, dos hechos muy ciertos:
1) Satanás, en ningún momento, gana dentro de las Sagradas Escrituras Hebreas 
2) El Poderoso de Israel, el Eterno, Creador del cosmos y sus universos, NO INSPIRÓ la versión conocida como la Septuaginta y, de ella, las traducciones del Codex Vaticanus.
Satanás no gana en las Escrituras Hebreas:
Vayamos a las Sagradas Escrituras para ver lo que el poder del único Creador tiene que decirnos con respecto a Heylel o Satanás, en las mismas: acerca 
Gen 3:1.-“” Ahora bien, la serpiente (Heylel) era más sutil que ningún ser salvaje que el ETERNO CREADOR, el Elohim (Soberano), había hecho. Ella dijo a la mujer: "¿Dijo realmente el Elohim: 'No comerás de ningún árbol en el paraíso'?"

La palabra castellana "sutil" viene de la hebrea "'aruwm" y significa astuto, astuta, sutil (y,por lo general, en un mal sentido). Compare el texto con ésta otra traducción:
Gen 3:1 (Tanaj) 4 "Pero la serpiente era más astuta de todas las bestias salvajes que el ETERNO CREADOR había creado””.
Vemos cómo, Heylel, Satanás, e, entre todos los seres creados, la más astuta, la más aguda y la más sutil entre todas las criaturas creadas por el Creador, Deseamos señalar aquí que, en las Sagradas Escrituras Hebreas Satanás no gana, y no tiene importancia alguna que versión utilice y lea usted. Además, tiene el problema de que ella odia al CREADOR, su propio creador, y lo que Él esta haciendo! Su objetivo principal es hacerse cargo del trono del Todopoderoso, del Altísimo de Israel! Veamos el objetivo de Satanás bien ilustrado:
Isaías 14:12-18,24.- "¿Cómo llegaste a caer de los cielos, estrella de la mañana (Heylel), hija del alba? ¿Cómo fuiste cortada hasta la tierra, conquistadora de naciones? 13 Tú que decías para ti misma: 'escalaré a los cielos, levantaré mi trono por encima de las estrellas de Elohim, me sentaré en el Monte de la Asamblea muy lejos, en el norte. 14 Subiré sobre las alturas de las nubes, me haré como el Shaddai.' 15 "Mas tú has sido derribada abajo, a la tierra, hasta el Sheol, hasta la total profundidad del abismo. 16 Los que te ven te clavan la vista, reflexionando en lo que ha venido a ser de ti; '¿Es éste el ser que estremeció La Tierra, quien hizo que los reinos temblaran, 17 que hizo de la tierra un desierto, quien destruyó sus ciudades, que no libera a sus prisioneros?' 18 "Todos los otros reyes de las naciones, todos ellos, yacen con gloria, cada uno en su tumba….24 El ETERNO CREADOR – el Elohim Tzavaot ha jurado, "Así como lo pensé, así ocurrirá; así como lo he planeado, así será, y exterminaré al resto (de ángeles malignlos) que proceden de ti.””

¿Qué nos está diciendo el ETERNO con respecto a Satanás en los versos anteriores? Que iría a los cielos y ella misma se exaltaría por encima del Trono de su Creador y ocuparía Su lugar!. Satanás afirma que iba a sentarse en el Monte de la Congregación de las Tribus del norte, en otras palabras, dijo que iba a derrocar al Justo de Israel. Sería éste el “primer golpe de Estado” en todo el Cosmos, con el que derrocaría el Gobierno del Supremo Creador, tomaría el control y la dirección de Su gobierno. Sin embargo, Satanás no contaba con el poder, no fue capaz de llevarlo a cabo y, el Eterno Creador, lo echó de nuevo a la tierra, donde ha permanecido desde ese entonces. Vamos a Ezequiel:
Ezequiel 28:11-13.-“” La palabra de YAHWEH vino a mí: 12 "Ser humano, levanta lamento para el rey de Tiro (una figura de Heylel o Satanás), y dile a ella que el ETERNO CREADOR, EL Elohim dice: 'Tú eras el sello de la perfección; estabas llena de sabiduría y perfecta en belleza; 13 estabas en el Eden, el jardín de Elohim; cubierta de todos los tipos de piedras preciosas – cornalina, ónice, jaspe, zafiros, carbunclo, esmeraldas; tus pendientes y joyas eran de oro, preparadas el día que fuiste creada.””

Con toda seguridad que al leer las palabras anteriores se hará a la idea que se trata realmente del Rey de Tiro, pero en verdad no se trata de un ser humano sino de uno espiritual, celestial, Heylel, la obra más perfecta que el Creador haya hecho de todos los ángeles creados por Él para que fuese Su ayuda idónea, y se está refiriendo al mismo ser espiritual del que se hace referencia en Isaías 14:12! “”"¿Cómo llegaste a caer de los cielos, estrella de la mañana, hija del alba? ¿Cómo fuiste cortado hasta y llevado a la tierra, conquistador de naciones? (Se la llama “hija del alba” porque fue la primera creación angelical perfecta que el Creador creó) 
La declaración que se hace en Ezequiel 28:11 al 13 excluye cualquier hombre, porque no hay ser humano que haya podido vivir antes de la creación del hombre mismo. Obviamente, este pasaje se refiere a Heylel o Satanás, la querubín que poseía tanta belleza, perfección, y tantos adornos que el Creador le había prodigado
Obviamente, esto nos demuestra que Satanás tiene la capacidad de hacer música, y si si usted es de los que escucha “música moderna” por la radio, observará que suena como quien la produjo. Sin embargo, dado que esto no es un comentario sobre la música en general, volvamos a donde estábamos:
Ezequiel 28:14-19 "”Tú eras una keruv (querubín), que protegías una región grande; Yo te puse en el Monte Kadosh (Santo) del Elohim. te paseabas de aquí para allá entre las piedras de fuego. 15 Fuiste perfecta en todos tus caminos desde el día que fuiste creada (a los ángeles todos se les dio también el “libre albedrío” para que pudiese calificar ante el Creador), hasta que se halló en ti la maldad. 16 "Cuando tu comercio creció, te llenaste de violencia; y de esta forma, pecaste. Por lo tanto, Yo te he echado fuera, profanado, del Monte de Elohim; Te he destruido, keruv protector, de entre las piedras de fuego. 17 Tu corazón se enorgulleció por tu belleza, corrompiste tu sabiduría por amor a tu esplendor. Pero Yo te he tirado a tierra; Delante de reyes te he hecho un espectáculo. 18 Por tus muchos crímenes en comercio deshonesto,
has profanado tus Lugares Kadoshim; por lo tanto, saqué fuego de en medio de ti, y te ha devorado; te he reducido a la nada en la tierra, a la vista de todos los que te puedan ve r. 19 Todos los que te conocen, entre los pueblos, estarán sorprendidos de ti. Tú eres un objeto de terror, y cesarás de existir.'"

Pongamos mucha atención al verso 19 que declara que ella, Heylel o Satanás, tiene un límite de tiempo en su existencia. Ella hizo mal uso del “libre albedrío” que su Creador le otorgó, como también es una contradicción directa de lo que Judas 13, en el Nuevo Testamento Griego, cuando se refiere a Satanás con éstas palabras, "olas bravas de la mar, que arrojan las espumas de sus torpezas; exhalaciones errantes, a quienes esta reservada, o ha de seguir , una tenebrosa tempestad que ha de durar para siempre” . Si Satanás misma inspiró el Nuevo Testamento, ¿por qué iba a decir esto? Muy simple, ella desea, y ha deseado, que los humanos piensen que van a vivir para siempre. La clara declaración de Ezequiel 28:19 se verifica, por lo menos, en diez diferentes traducciones. 
Satanás misma se encuentra en la posición de tener una existencia limitada, por lo que no se molestará en enseñarle a los seres humanos que ellos también van a vivir por toda una eternidad, en la carne! Pero no vamos a permanecer en las tinieblas ya que hubo un momento histórico cuando el Eterno llamó a Sus ángeles, buenos y malos, y le preguntó a Satanás, ¿Dónde has estado? Y Satanás Le respondió “caminando arriba y abajo en la tierra.”
El punto aquí es hacer notar que Satanás no gana en ninguna de las Escrituras Hebreas. Debemos tener esto en cuenta porque es muy importante, y porque ella también lo sabe por propia experiencia que no puede ganar. Ya lo intentó, y no pudo hacerlo. Heylel, o Satanás, no podrá dominar sobre el Eterno, su Creador. el Todopoderoso de Israel. Ya lo intentó y fracasó!
Sabe perfectamente que las Escrituras Hebreas le han demostrado que no puede ganar. Sabe que Su Creador ha ddicho que ella es “astuta”, la más sutil de todas Sus criaturas. Es lo suficientemente inteligente como para saber que no puede inspirar un libro que contradiga categóricamente las Sagradas Escrituras Hebreas o que los pueblos concluyeran eso basados en las Escrituras. A menos que se trate de una pequeña declaración que la gente suela leer mal o basados en mentiras condicionadas para que concluyan que van a vivir por toda una eternidad, en la carne.
Satanás no pudo salir y decir, en el Nuevo Testamento, que derrocaría al ETERNO porque, como bien acabamos de ver en las Escrituras Hebreas ella no pudo hacerlo; lo intentó y fracasó! Por lo tanto, sabe que si va a inspirar un libro, debe ser más sutil, mañoso, y astuto. Que tal libro tendría inconsistencias y llegaría a ser tan confuso que los diferentes grupos que la consultaran llegarían a diferentes doctrinas al leer sus páginas. Que se podría escribir de tal forma que la gente bien pudiese “probar casi cualquier cosa” leyendo sus páginas. Incluso, podrían llegar aceptar cualquier “divinidad”, distinta a la descrita en las Sagradas Escrituras, como lo es la “trinidad” o alguna enseñanza politeísta. Esto no se puede hacer basados en las Sagradas Escrituras. Es por ello que, basado en el Nuevo Testamento Griego, Satanás no puede alcanzar la victoria que tanto ha luchado por obtener! Todo esto es un hecho establecido, con firmeza y seguridad, en Isaías 14 como en Ezequiel 28.

Si Satanás no ha manipulado el Nuevo Testamento, ¿por qué no ha ganado?
Transcripción y adaptación sobre un estudio Bíblico de Charles j. Voss, de J.N.Robles Olarte
PARTE 2
La Septuaginta y las traducciones del Codex Vaticanus.
Satanás sabía que para generar conflictos que, supuestamente, se encontrarían en las Sagradas Escrituras Hebreas, no podía utilizar los Textos Hebreo Masorético porque los mismos estaban sellados desde los tiempos de Esdras. Así que, si iba a obtener unas falseadas Escrituras Hebreas, tendría que inspirar una traducción propia. En palabras del mismo Diccionario Bíblico de Unger, y en su página 1147 nos informa:
“La Septuaginta Griega.- El hebreo, usado en el Antiguo Testamento, goza de una distinción única, y es la de ser el primer libro de biblioteca alguna ´por haber sido traducida a otro idioma idioma. Esta traducción se conoce como la Septuaginta, y se hizo en los siglos II y III Antes de la Era Común (AEC) o AC. Durante este período, toda la Biblia Hebrea fue traducida a la lengua griega. Fue por allá en. . . (285-246 AEC) que el Pentateuco fue vertido a la lengua Griega. Originalmente el término Septuaginta, abreviado como la LXX, se le aplicó al Pentateuco Griego [los primeros cinco libros]. La incertidumbre se conecta al origen mismo de la Septuaginta pero, sus inicios, están envuelto en la leyenda. Sus supuestos “setenta y dos traductores” (seis por cada una de las doce tribus)es tradicional; el número setenta parece ser una aproximación al númerro setenta y dos, o el número setenta bien pudo desarrollarse como tal en el curso de las tradiciones humanas.”.
Repitamos la declaración de Unger: "La incertidumbre se conecta al origen mismo de la Septuaginta pero, sus inicios, están envueltos en la leyenda". De inmediato, surge un problema y él, confiesa más tarde, ello no es más que el principio. Unger afirma que un grupo de setenta eruditos judíos tradujeron la Torá (Pentateuco, primero 5 libros) durante los años 285 al 246 (siglo III)AEC o AC. Luego lanza una cortina de humo de una controversia sobre si ello lo efectuaron 70 ó 72 eruditos, y nos dice::
“Los supuestos setenta y dos traductores (seis de cada una de las doce tribus) es tradicional; el número setenta parecer ser una aproximación al número setenta y dos, o el número setenta pudo haberse desarrollado como tal en el curso de las tradiciones humanas.” Recuerde bien que Éxodo (24:1 y 9) se refieren a setenta ancianos de Israel, miembros del Sanedrín, que lo conformaba ese mismo número, setenta.” 
Recuerde que los eruditos judíos sólo tradujeron la Toráh (el Pentateuco) en el siglo III antes de Cristo; y que sólo entonces se inició la traducción de la Biblia Hebrea al Griego. Desconocidos traductores griegos, conocidos como los "Monjes de la Medianoche”, tradujeron el resto, mucho tiempo después. Continuemos con Unger:
"Ciertamente, a mediados del siglo II AEC o AC, el Antiguo Testamento se tradujo completamente al Griego. El nombre de Septuaginta se aplicó, finalmente, a todo el Antiguo Testamento Griego.”
En la sección que sigue, Unger deja deslizar la palabra "EXÉGESIS", que significa " explicar”, “interpretar”, “explicación o interpretación crítica de un texto”. Cualqquier buen diccionario nos informa que el significado de "crítico" es:"uno Inclinado a criticar severa y desfavorablemente" Esta declaración nos demuestra que los "traductores griegos, los monjes de la medianohe" se inspiraron para tener su propio programa de producción de un documento sesgado para que se usara en contraposición al original de las Sagradas Escrituras Hebreas. Al respecto, nos dice Hunger:
"En representación de un texto masorético pre-hebreo, la Septuaginta es, consecuentemente, de un valor textual básico y exegético. Sin embargo, al evaluarla como una traducción, se debe tener en cuenta su propósito, finalidad y carácter de la obra, la peculiar dificultad con la que se enfrentaron los traductores, y los principios generales que los guiaron en el desempeño de su tarea. Al inspeccionar la traducción, en su totalidad, se puede decir que varía en su estándar de excelencia. El Pentateuco es, en general, una estrecha pero útil traducción. Los Salmos, por otro lado, y el Libro de Isaías, muestran signos evidentes de incompetencia.”
La frase "muestran signos de incompetencia" esconde, per se, la actividad de Satanás que inspiró a los "Monjes de la Medianoche” en la producción de una traducción de los años antes de la era cristiana que pronto hacen su aparición en la Iglesia de Roma, incluyendo versos falsos o mal traducidos con segunda intención. Sigamos:
"El uso de la Septuaginta en la crítica textual. 
“Los estudiosos admiten que la Septuaginta no se puede utilizar de una manera puramente mecánica, y con ello modificar el texto masorético.”
Unger, simplemente, nos está diciendo en la frase anterior que usted no puede tomar la Septuaginta y hacer coincidir, palabra por palabra, con lo que trasmite el hebreo original, ya que no coinciden. Luego dice:
"A pesar de que ella es indispensable en la crítica textual del Antiguo Testamento Hebreo, la diversa calidad de su traducción requiere de una precaución sensata.”
!Vaya, vaya¡ Unger mismo admite que no es una traducción palabra por palabra. Sin embargo, nos dice que debemos volver atrás y juzgar al "Antiguo Testamento Hebreo" porque, ciertamente, esta Septuaginta esta corrupta. Un libro, que tiene un origen desconocido, uno que esta envuelto en la leyenda, uno de gran incertidumbre y producido por los "Monjes de la Medianoche” , ¿lo debemos usar para juzgar las Sagradas Escrituras Hebreas? ¿Hasta dónde llega su audacia? Aunque la LXX no traduce palabra por palabra, Unger afirma que si se puede utilizar esta obra, claramente manipulada, para corregir el antiguo texto hebreo del que, supuestamente, se originó aquélla. Continuemos con otra frase:
"La diversa calidad de su traducción requiere de una precaución sensata."
Unger, sencillamente, nos está diciendo aquí que solo cada uno de nosotros debemos tener sumo cuidado al leerla y estudiarla, ya que admite que la misma NO es una traducción confiable.. Por otra parte, afirma:
"El literalísmo extremo y frecuente, al igual que la libertad en la traducción que se produce en un mismo verso es inaudito o está en un muy estrecho parecido al de su original. Los traductores también emplean unos principios exegéticos muy peculiares...para favorecer sus propósitos personales y de grupo!”
Y esto anterior, mis queridos amigos, no es sino una explicación que proviene de un “crítico” que desea interpretar un texto! Esto significa, sencillamente, que los monjes de la medianoche interfieren libremente, reinterpretan, se inclinan, transcriben, o inventan un texto. Volvamos a los dichos de Unger:
"A menudo las expresiones que tienen que ver con el ETERNO CREADOR, o el “Dios Cristsiano”', se consideraban ofensivos y crudo u ofensivo, y se les “bajaba el tono”.
¿Puede creerlo?, Unger nos dice que un texto hebreo, que el Poderoso de Israel ha inspirado, tiene connotación de ”crudo y ofensivo” por lo que acepta que los monjes de la medianoche le bajen el “tono”. Los antropomorfismos son características que nos demuestran que el Creador tiene características como las de un ser humano, tales como pies, manos, ojos y boca, etc, y ello lo consideran malo, olvidando el principio que “fuimos hechos a Su imagen y semejanza” Luego, sigue refiriendose a la Septuaginta Griega, y afirma:
"Los Antropomorfismos se eliminan con frecuencia:
Sí, estos antropofromismos fueron eliminados al traducir las Escrituras a las versiones de las Biblias de factura humana; pero si nos paramos a pensar en ello, nos parecería lógico concluir que el poder del Eterno Creador Dios y de toda la humanidad sería similar, ya que Él nos hizo a Su imagen y semejanza. Sin embargo, lo borraron todo de la Septuaginta! Seguimos con Unger y sus apreciaciones:
"Los traductores no tenía intención de cambiar el original pero, sus principios exegéticos, los llevó a mostrar una tendencia teológica humana que, sin embargo, no se llevó a cabo constantemente.”
¿Podría usted entender eso? Unger nos está diciendo que los Monjes de la Medianoche cambiaron el texto, pero que en realidad no era su intención; pero ahora que se ha descubierto que su traducción al griego está mal, aún se sigue usándolo para "corregir" los textos del hebreo antiguo. Eso suena similar a lo narrado en el libro de Orson Well, "1984" , donde se usa un lenguaje “doble”. El punto es que la Septuaginta se ha utilizado para criticar al original hebreo aunque, supuestamente, la Septuaginta fue traducida del hebreo. Además, fue escrito, en Griego, en el Siglo II antes de Cristo. El mismo lenguaje que más tarde sería utilizado para escribir el Nuevo Testamento. Continuamos::
La Septuaginta Griega y las versiones posteriores.
A principio del Siglo II EC o AD, la reacción contra la Septuaginta tuvo lugar en los círculos judíos. Hasta el momento, los "cristianos" han llegado a venerar y considerar la Septuaginta como una versión inspirada y con autoridad divina, y la utilizan como un instrumento de controversia contra los Judios, para probar su teoría de la mesianidad de Jesús, su “dios hijo”.
El Todopoderoso fue quien inspiró las Escrituras Hebreas. Si un libro cualquiera, y de factura humana, es venerado y contradice las Escritura Hebrea, supóngase ¿quien lo pudo inspirar? ¡Satanás, Heylel, por supuesto! Es la respuesta correcta¡ Unger dice que, aunque el verdadero texto hebreo no señala nada a que el Mashiach sea el Galileo Jesús, la Septuaginta SÏ lo hace. Por otra parte, la comunidad de Roma ha llegado a creer en los textos hebreos originales, pero no los pone en práctica y, menos, los enseña! Continuemos con Unger :
“Para ese momento, muchos errores se habían deslizado ya en la Septuaginta, y los Judios estaban molestos, sobre todo, por el uso de la misma, traducida por 'cristianos'”.

}Si Satanás ha manipulado el Nuevo Testamento, ¿por qué no ha ganado?
Transcripción y adaptación sobre un estudio Bíblico de Charles j. Voss, de J.N.Robles Olarte

Partager cette page
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :